Follow by Email

terça-feira, 13 de dezembro de 2016

Watercolors II - A watercolor is born / Aquarelles II - Ainsi est née une aquarelle / Aguarelas II – Assim nasce uma aguarela



 The white sheet is wet. The brush stains it by color, gently. The ink slides slowly like a drop of dew ... the painter gives the intended contours. The drawing is born ... faint.
  Motives born of the artist's imagination.
  Thus a watercolor is born.

  La feuille blanche est humide. Une tache avec le pinceau pour colorer doucement. L' encre glisse lentement comme une goutte de rosée ... le peintre donne les contours souhaités. Le dessin est né ... estompé.
  Raisons né de l’ Imagination de l’ artiste.
  Ainsi est née une aquarelle. 

 A folha branca encontra-se molhada. O pincel mancha-a de cor, suavemente. A tinta escorrega lentamente como uma gota de orvalho… o pintor dá os contornos pretendidos. O desenho nasce… esbatido.
 Motivos nascidos da imaginação do artista.

 Assim nasce uma aguarela. 

Luís Reina
(Texto de acordo com a antiga ortografia)

2008 - Reflection on the Lake I / Reflet sur le Lac I / Reflexo no Lago I
2009 - Mother and Daughter / Mère et Fille / Mãe e Filha
2009 - East / Est / Oriente
2009 - Urban Silhouettes I / Silhouettes Urbanes I / Silhuetas Urbanas I
2009 - Shadows / Ombres / Sombras
2010 - Autumn Dawn / Aube Autumnal / Amanhecer Outonal
2010 - Anchored / Anchored / Ancorados
2010 - Doll / Poupée / Boneca
2010 - Conversation / Conversation / Conversação
2010 - Carnations of Hope / Oeillets d' Espoir / Cravos da Esperança
2010 - Between the Countryside and the City / Entre la Campagne et la Ville /  Entre o Campo e a Cidade
2010 - Magic Forest / Forêt Magique / Floresta Mágica





segunda-feira, 28 de novembro de 2016

Vila Nova da Telha - The Scarlet Tiles of the "Telha" / Vila Nova da Telha – Çes écarlates tuile de la "Telha" / Vila Nova da Telha – As Escarlates Telhas da “Telha”




 From my balcony, I open my arms and cry "I am the king of the world" ... it is what I always feel when heaven fills my life with color and light.
 Invisible rays of sun that penetrate the scarlet clouds, and blend with the tiles that cover the white houses of my village ... and fill the lives that inhabit them.
 At other times, the strata fill the vast celestial sea, shining even more the intense light of the star king.
 This is my village - Vila Nova da Telha. These are the scarlet tiles of "Tile".


 De mon balcon, j'ouvre les bras et je crie: «Je suis le roi du monde" ...  et le ciel remplit ma vie de couleur et de lumière et toujours je le sens.
 Rayons invisibles du soleil qui pénètrent les nuages écarlates et se mêlent aux tuiles qui couvrent les maisons blanches de mon village et remplissent de lumière la vie de ceux qui les habitent.
 D' autres fois, les strates remplissent la vaste mer céleste, qui brille encore plus que la lumière brillante du soleil.
  Ceci  est mon village - Vila Nova da Telha. Ce sont les tuiles écarlates de la "Telha".


 Da minha varanda, abro os braços e grito “ eu sou o rei do mundo”… é o que sinto sempre que o céu enche a minha vida de cor e luz.
 Raios invisíveis de sol que penetram as nuvens escarlates, e se confundem com as telhas que cobrem as casas alvas da minha aldeia…e enchem de luz as vidas que nelas habitam.
 Outras vezes, os estratos enchem o vasto mar celestial, fazendo brilhar ainda mais a intensa luz do astro rei.

 Esta é a minha aldeia – Vila Nova da Telha. Estas são as escarlates telhas da “Telha”.

 Luís Reina
 (Texto de acordo com a antiga ortografia)


                                                      October, 2015 / Octobre, 2015 / Outubro, 2015







October, 2016 / Octobre, 2016 / Outubro, 2016











domingo, 20 de novembro de 2016

Norway, the Secret Garden / Norvège, le Jardin Secret / Noruega, o Jardim Secreto



  The route is called gold ... but is dressed in white, even in the beginning of the Nordic summer. A white carpet ... almost infinite ...
  The mountainous nature, in a country where the night is queen.

  With the sound "Noturne"  of the band - Secret Garden, I discovered the beauty of the Norwegian Secret Garden, calmly and quietly, like the landscape that surrounds me.

   L' itinéraire est appelé l' or ... mais il s’ habille de blanc, même au début de l'été nordique. Un tapis blanc ... presque infini ...
   La nature montagneuse, dans un pays où la nuit règne.
  Au son de "Nocturne" du groupe - Secret Garden, je découvre la beauté du jardin secret norvégien, calmement et tranquillement, comme le paysage qui m’ entoure.

 A rota tem o nome de ouro … mas veste-se de branco, mesmo em inicio do estio nórdico. Um manto branco… quase infinito…
 A natureza montanhosa, num país em que a noite é rainha.
 Ao som de “Noturne” do grupo - Secret Garden, descobri a beleza deste Jardim Secreto norueguês, calma e tranquilamente, como a paisagem que me rodeia.

Luís Reina
(Texto de acordo com a antiga ortografia)

Hardangervidda - Buskerund Fylke - Buskerund Lake / Hardangervidda - Buskerund Fylke - Lac Buskerund  / Hardangervidda - Buskerund Fylke - Lago Buskerund








Voringfoss - Voringfoss Waterfall / Voringfoss - Cascade de Voringfoss / Voringfoss - Cascata de Voringfoss

















sábado, 19 de novembro de 2016

Olhão - A Palace of Yesterday ... The Art of Today / Olhão - Un Palais d’ Hier ... L'Art d 'Aujourd'hui / Olhão – Um Palácio de Ontem… A Arte d’ Hoje



    Ruins ... abandon.
   The impressiveness of a small palace, built for the ostentation of its owner, which today has become a gem of a colorful urban art.
  Traces that give life to the lugubrious abandon, in a country that unsuccessfully tries to rebuild its heritage.
   Olhão won another light, another force.

   A Palace of Yesterday ... the Art of Today.

     Ruines ... abandon.
   La grandeur d'un petit palais, construit pour l' ostentation de son propriétaire, qui est devenu aujourd'hui un petit bijou d' art urbain coloré.
  Traits qui donnent vie à l' abandon funébre, dans un pays qui tente sans succès de reconstruire son patrimoine.
    Olhão à gagné une autre lumière, une autre force.
    Un Palais d’  Hier ... l' Art d ' Aujourd'hui.

  Ruínas… abandono.
  A imponência de um pequeno palacete, construído para fausto do seu proprietário, que hoje se transformou numa jóia de uma colorida arte urbana.
  Traços que dão vida ao lúgubre abandono, num país que tenta sem sucesso reconstruir o seu património.
  Olhão ganhou uma outra luz, uma outra força.
  Um Palácio de Ontem… a Arte d’ Hoje.

Luís Reina
(Texto de acordo com a antiga ortografia)


Olhão - Palace of Conde de Saias (Graffitis) / Olhão - Palais Conde de Saias (Graffitis) / Olhão - Palácio Conde de Saias (Graffitis)














sábado, 12 de novembro de 2016

Jerash - The White / Jerash - La Blanche / Jerash – A Branca



  I got lost in the whiteness of another era ... far away.
 Listen to the explanations, sung by the guide ... an exceptional guide that leads me to another time, where I imagine myself dressed in white, like the  white marble from that the city was made.
  Ruins to lose sight ... how I lost my Pandora's box ... I do not know how to explain...

  But the images will remain forever in my memory, as the guide's explanations about the city of Jerash - The White.


  Je me suis perdu dans la blancheur d' une autre époque... trés loin.
  Écoutant  les explications du guide ... un guide exceptionnel qui me conduit dans un autre temps, où je m’ imagine vêtu de blanc, comme le marbre blanc  dont a été faite  la ville.
  Ruines à perdre de vue ... comment j' ai perdu ma boîte de Pandore ... Je ne peut même  pas expliquer ...
  Mais les images, resteront toujours dans ma mémoire, aussi comme les explications du guide sur la ville de Jerash – La Blanche.


  Perdi-me na brancura de uma outra época… bem distante.
 Escuto as explicações cantadas do guia… um excepcional guia que me conduz a um outro tempo, onde me imagino vestido de branco, como os mármores brancos de que a cidade foi feita.
 Ruínas a perder de vista… como eu perdi a minha caixa de Pandora… não sei sequer explicar…
 Mas as imagens, vão continuar para sempre na minha memória, como as explicações do guia, sobre a cidade de Jerash – A Branca.

Luís Reina 
(Texto de acordo a antiga ortografia)



Hadrian' s Arch / Arc d' Hadrien / Arco de Adriano
South Gate /  Porte du Sud / Porta Sul
Forum (Oval Plaza) / Forum (Place Ovale) / Forum (Praça Oval)
Forum (Oval Plaza) - Colonnade (Detail)  / Forum (Place Ovale) - Colonnade (Dètail) / Forum (Praça Oval) - Colunada (Detalhe)

Agora ( Macellum) - Market / Marché / Mercado
Agora ( Macellum) - Market - Columns (Detail) / Marché - Colonnes (Détail) / Mercado - Colunas (Detalhe)
Nymphaeum - Ornamental Fontain / Source / Fontenário
Propylaeum - Temple of Artemis (Monumental Entry) / Temple d' Artemis ( Entrée Monumentale) / Templo de Artemis (Entrada Monumental)
North Tetrapylon and Cardo Maximus (Colonnaded Street) / Tetrapylon Nord et Cardo Maximus (Rue de la Colonnade) / Tetrapylon Norte e Cardo Maximus (Rua da Colonada)
North Theatre / Théâtre Nord / Teatro Norte

Temple of Artemis / Temple d' Artemis / Templo de Artemis

Temple of Zeus / Temple de Zeus / Templo de Zeus
Temple of Zeus - Columns (Detail) / Temple de Zeus - Colonnes (Détail) / Templo de Zeus - Colunas (Detalhe)