Follow by Email

quarta-feira, 30 de abril de 2014

Seoul the Reborn City / Séoul la Ville Renaissante / Seul a Cidade Renascida

 
 
 Seoul the Reborn capital of South Korea.
 Divided by the Han River in two major areas, north and south.
 The north is where we can find the old city and the most part of the touristic attractions. In the South is where we can find the sports zone, the financial and services of the city. Here, is where you will also find the parliament.
 A city built taking into account the natural Feng Shui that involved it.
 City of millennial traditions, where the ancient and modern come together in a unique harmony of positive energy. A City of Light and Reflection of a technology that has conquered the world.
 
 Séoul la capitale renaissante de la Corée.
 Divisé par le fleuve Han en deux zones, le nord et le sud.
 La vieille ville et la plupart des attractions touristiques se situent dans le nord . Le Sud est le monde des sports, de la finance et des services de la ville. C'est là ou se trouvent également le Parlement.
 Une ville construite selon le Feng Shui naturel qui l'entoure.
 Ville de traditions millénaires, l'ancien et le moderne se côtoient dans une harmonie unique d'énergie positive. Une ville de la Lumière et des Réflexes d'une technologie qui a conquis le monde.
 

 Seul a renascida capital da Coreia do Sul.
 Dividida pelo rio Han em duas zonas, Norte e Sul.
 Na zona Norte é onde se encontra a cidade velha e a grande maior parte das atrações turísticas, a Sul é onde se encontra a cidade desportiva, financeira e serviços. É aqui que se encontra também o parlamento.
 Uma cidade construída tendo em conta o Feng Shui natural porque se encontra envolvida.
 Cidade de tradições milenares, onde o antigo e o moderno se juntam num caso único de harmonia energética bastante positiva. Uma cidade de Luz e Reflexos de uma tecnologia que conquistou o mundo.
 
 As fotos aqui apresentadas são um complemento ao Capitulo III da rúbrica - Diário de Bordo, publicada no jornal on-line etcetal.pegada.net.
 
Luís Reina
 
(Texto escrito de acordo com a antiga ortografia)
 
 
Yoido Hotel (detail) / Hôtel Yoido (détail) / Hotel Yoido (pormenor)
Deoksusung Palace - Street Reading / Palais Deoksusung  - Lecture de Rue / Palácio Deoksusung  - Leitura de Rua
Deoksusung Palace - Changing of the Guard Ceremony / Palais Deoksusung - Cérémonie de la Relève de la Garde / Palácio Deoksusung - Cerimónia do Render da Guarda 
Deoksusung Palace - Junghwajeon (Throne Room) / Palais Deoksusung - Junghwajeon ( Salle du Trône) / Palácio Deoksusung - Junghwajeon (Sala do Trono)
Deoksusung Palace - Junghwajeon (Throne Room - detail) / Palais Deoksusung - Junghwajeon (Salle du Trône - détail) / Palácio Deoksusung - Junghwajeon (Sala do Trono - pormenor)
Deoksusung Palace - Seocrodang  (King Seonjo Room - detail) / Palais Deoksusung - Seocrodang (Residence du Roi Seonjo - détail) / Palácio Deoksusung (Residência do Rei Seonjo - pormenor) 
Deoksusung Palace - Deokhongjeon / Palais Deoksusung - Deokhongjeon / Palácio Deoksusung - Deokhongjeon
Seoul Street / Rue de Séoul / Rua de Seul
Seoul Art Museum - Bunch of Flowers (Sculpture / Musée d'Art de Séoul - Bouquet de Fleurs (Sculpture / Museu de Arte de Seul - Ramo de Flores (Escultura)
 
Seoul Art Museum (Interior) / Musée d'Art de Séoul (Intérieur) / Museu de Arte de Seul (Interior) 
 
 
Town Hall (detail) / Hôtel de Ville (détail) / Câmara Municipal (pormenor)
Shopping Center / Centre Commercial / Centro Comercial
 
 
 
 


 


 
 
 
 
 
 

sábado, 5 de abril de 2014

Paris - Art and Religion / Paris - Art et Religion / Paris – Arte e Religião


  It seemed summer.
  Definitely I wanted to know what I did not know, because there is so much to know.
  One morning, that took me to the Arab World Institute, a jewel of contemporary architecture designed by Jean Nouvel, and to visit its museum. An art and culture I have always learned to know, and took me to the Mosque of Paris, a surprise that made me go back in time and remind myself Morocco.
  The traditions of the book stores in the Quai de la Seine. And love, always love. Idyllic and unique that goes hand in hand along the pier, with the Cathedral of Notre Dame blessing this noble sentiment that this city wakes.
  But, is the latin heat of the neighborhood that awakens me a look to the street, characteristic of an abandoned Mediterranean. Jewels of the medieval sacrum that was once a site of Roman pleasures - Cluny, Catholicism at its best. Bohemian light neighborhood, shinning light as St. Séverin church is made.

  La journée semblait l'été.
  Toujours, il me plait de connaitre ce que je ne connais pas, car, il y a beaucoup de choses à connaitre.
  Un matin que m'emmené à l'Institute du Monde Arabe, un joyau de l'architecture contemporaine conçu par Jean Nouvel, et visiter son musée. J'y retrouve un art et une culture que j'ai appris à connaitre, et que me fait voyager dans le temps et me rappelle Maroc.
  La tradition des bouquinistes sur les quais de la Seine. Et l'amour, toujours l'amour. Amour idyllique et unique qui marche main dans la main, avec la bénédiction de la cathédrale de Notre-Dame pour ce sentiment d'amour que Paris éveille en nous.
  Mais c'est le challeur latin d' un quartier, qui me réveille un regard de la rue, caractéristique d'une Méditerranée abandonné. Joyaux du médiévale sacré qui autre fois étaient site de plaisirs romans - Cluny, le Catholicisme à son meilleur. Quartier bohème et de lumiére, comme de lumiére est faite l'église Saint Séverin. 
 
  O dia mais parecia de estio.
  Decididamente apeteceu-me conhecer o que não conhecia, pois há tanto que me falta conhecer.
 Uma manhã que me levou ao Instituto do Mundo Árabe, jóia da arquitectura contemporânea da autoria de Jean Nouvel, e à visita do seu museu. Uma arte e uma cultura que sempre aprendi a conhecer, e que me fez recuar no tempo e me relembrar Marrocos.
 As tradições livreiras dos Cais do Sena. E o amor, sempre o amor. Idílico e único que caminha de mãos dadas ao longo do cais, com a catedral de Notre Dame a abençoar esse sentimento nobre que a cidade desperta.
 Mas é o calor latino de um quarteirão que me desperta olhares de rua, caracteristicos de um Mediterrâneo abandonado. Jóias do medieval sacro que outrora foram local de Romanos prazeres - Cluny, o Catolicismo no seu melhor. Quarteirão boémio e de luz, como de luz é feita a igreja de St. Séverin.

Luís Reina
(texto de acordo com a antiga ortografia)
 
Arab World Institute (detail) - Paris / Institute du Monde Arabe (détaile) - Paris / Instituto do Mundo Árabe (pormenor) - Paris 
 
Fosses St Bernard Street - Paris / Rue des Fosses St Bernard - Paris / Rua des Fosses São Bernardo
 
Paris Mosque (Praying Room) / Mosquée de Paris (Chambre de la Priére) / Mesquita de Paris (Sala das Orações)
Paris Mosque (Tile) / Mosquée de Paris (Carreau) / Mesquita de Paris (Azulejo)
Paris Mosque (Gallery) / Mosquée de Paris (Couloir) / Mesquita de Paris (Galeria)
Tournelle Wharf - Paris / Quai de la Tournelle - Paris / Cais de la Tournelle - Paris 
 
Montbello Wharf  (Panoramic View) - Paris / Quai Montbello (Vue Panoramic) - Paris / Cais de Montbello (Vista Panorâmica) - Paris
Notre Dame Cathedral / Cathédral Notre-Dame / Catedral de Notre Dame
 
 
Cluny Museum (detail) - Paris / Musée de Cluny (détail) - Paris / Museu de Cluny (detalhe) - Paris 
 
 
 
Cluny Museum (Sundial) / Musée de Cluny (Cadran Solaire) / Museu de Cluny (Relógio de Sol) 
Latin Quarter - St. Michael Wharf / Quartier Latin - Quai de St. Michel / Bairro Latino - Cais de S. Miguel (Rua da Pequena Ponte) 
St. Séverin Church (Exterior) / Église de St. Séverin (Extérieur) / Igreja de S. Séverin (Exterior) 
St Séverin Church (Stained Glass) / Église de St. Séverin (Vitraux) / Igreja de St. Séverin (Vitrais) 


St Séverin Church  / Église de St. Séverin  / Igreja de St. Séverin (Capela do Sacrário)