terça-feira, 30 de julho de 2019

Museum of Faro, the Convent of History / Musée de Faro, le Couvent de l' Histoire / Museu de Faro, o Convento da História



  The monumental gate of the ancient city opens onto the sea, once history of our world.
  Narrow streets, where the sun does not enter, lead us to squares with a smell and intense taste of wild oranges.
  The white, immaculate convent stands in front of us. Imposing, like the stories that are enclosed in it ... Stories of a city, of a province.
   Stories of people who have settled here, arts of yesterday and today and that are part of a heritage that belongs to this country.
   A museum. A convent ... the story that makes you reflect.

  La porte monumentale de la ville antique s' ouvre sur la mer, sur l' histoire de notre monde.
  Les rues étroites, où le soleil n' entre pas, nous mènent vers des places avec une odeur et un goût intense d’ oranges sauvages.
  Le couvent blanc et immaculé se tient devant nous. Imposant, comme les histoires qui y sont enfermées ... Histoires d' une ville, d' une province.
  Histoires de gens qui se sont installés ici, histories des arts d' hier et d' aujourd'hui, histoire du patrimoine de ce pays.
  Un musée. Un couvent ... l' histoire qui fait réfléchir.

  A porta monumental da cidade antiga abre-se para o mar, outrora história do nosso mundo.
 Ruas estreitas, onde o sol teima a não entrar, conduzem-nos a praças com cheiro e sabor intenso a laranjas selvagens.
 O convento branco, imaculado ergue-se à nossa frente. Imponente, como as histórias que nele se encerram… Histórias de uma cidade, de uma província.
 Histórias de povos que aqui se fixaram, artes de ontem e de hoje e que fazem parte de um património que a este país pertencem.
  Um museu. Um convento… a história que faz reflectir.

Luís Reina
(Texto de acordo com a antiga ortografia)

Faro Museum - D. Afonso III Square / Musée de Faro - Place D. Afonso III / Museu de Faro - Praça D. Afonso III
Faro Museum (detail) / Musée de Faro (détail) / Museu de Faro (detalhe)
Faro Museum (Convent Cloister) / Musée de Faro (Cloître du Couvent) / Museu de Faro (Claustro do Convento)


Faro Museum - Churche (Detail of the Dome) / Musée de Faro - Église (Détail de la Voûte) / Museu de Faro - Igreja (Detalhe da Abóbada)
Faro Museum - Roman Gallery / Musée de Faro - Galerie Romaine / Museu de Faro - Galeria Romana


Faro Museum - Oceanus Mosaic Room (busts) / Musée de Faro - Chambre du Mosaïque Oceanus (bustes) / Museu de Faro - Sala do Mosaico Oceanus (bustos)



Faro Museum - Oceanus Mosaic Room (detail of the Mosaic) / Musée de Faro - Chambre du Mosaïque Oceanus (détail du Mosaique) / Museu de Faro - Sala do Mosaico Oceanus (Detalhe do Mosaico)
Faro Museum - Islamic House / Musée de Faro - Maison Islámique / Museu de Faro - Casa Islâmica

Faro Museum - Mural / Musée de Faro - Fresque / Museu de Faro - Fresco da Edicula
Faro Museum - Convent Cloister (from the 1st floor) / Musée de Faro - Cloître du Couvent (du 1er étage / Museu de Faro - Claustro do Convento (do 1º andar)
Faro Museum (Chimney) / Musée de Faro (Cheminée) / Museu de Faro (Chaminé)
Faro Museum (Pinacoteca) / Musée de Faro (Pinacothèque) / Museu de Faro (Pinacoteca)

Faro Museum - Carlos Porfírio Room (Algarve Legends) / Musée de Faro - Salle Carlos Porfírio (Légendes de l' Algarve) / Museu de Faro - Sala de Carlos Porfírio (Lendas do Algarve)










terça-feira, 2 de julho de 2019

Kotor, Pearl of the Balkans / Kotor, Perle des Balkans / Kotor, Pérola dos Balcãs




   The wall descends from the top of the black mountain, as black is the name of the country.
   It silently plunges into the crystal blue waters of the bay.
  Its name is Kotor, the city of stone that seems to have emerged from the depths of its waters.
  The rays of the sun, early  in the morning, illuminate paths where local and foreigners cross, like a ballet made of light.
  The difference in this old continent, which never ceases to amaze us.
  Kotor a city to discover, calm and quietly.
  Kotor the pearl of the Balkans.


  Le mur descend du haut de la montagne noire, car noir c’ est le nom du pays.
  Il plonge silencieusement dans les eaux  bleues cristallines de la baie.
  Son nom est Kotor, la ville de pierre qui semble avoir émergé des profondeurs de ses eaux.
  Les rayons du soleil, tôt, éclairent les chemins où les locaux et les étrangers se croisent, comme un ballet de lumière.
  La différence dans ce vieux continent, qui ne cesse de nous étonner.
  Kotor une ville à découvrir, calmement.
  Kotor la perle des Balkans.


 A muralha desce do alto da montanha negra, como negro é o nome do país.
 Mergulha silenciosamente nas águas azuis cristalinas da baía.
 O seu nome é Kotor, a cidade de pedra que parece ter emergido das profundezas das suas águas.
 Os raios de sol, desde bem cedo, iluminam caminhos por onde se cruzam locais e forasteiros, como um bailado feito de luz.
 A diferença neste velho continente, que nunca nos deixa de surpreender.
 Kotor uma cidade a descobrir, calma e tranquilamente.
 Kotor a pérola dos Balcãs.

Luís Reina
(Texto de acordo com a antiga ortografia)


Skurda River and Citadel (Kampana Tower) / Rivière Skurda et Forteresse (Tour Kampana) / Rio Skurda e Fortaleza (Torre Kampana)
Arms Square and Town Clock Tower (from Sea Gate) / Carré des Armes et Tour de l' Horloge (depuis la Porte de la Mer) / Praça d' Armas e Torre do Relógio (da Porta do Mar)
Arms Square and Town Clock Tower  / Place des Armes et Tour de l' Horloge  / Praça d' Armas e Torre do Relógio 
Vardar Hotel / Hôtel Vardar / Hotel Vardar
St Luke Square (Windows) / Place Saint Lucas (Windows) / Praça de S. Lucas (Janelas)
St Luke Square and St Luke Church / Place Saint Lucas et Église de Saint Lucas / Praça de S. Lucas e Igreja de S. Lucas
Kotor Street / Rue de Kotor / Rua de Kotor
St. Tryphon Square / Place Saint Tryphon / Praça de S. Tryphon
Kotor Cathedral (Treasure) / Cathédrale de Kotor (Trésor) / Catedral de Kotor (Tesouro)
St Clair Church and Convent / Église et Couvent de Sainte Claire / Igreja e Convento de Santa Clara
Remains of Dominican Monastery (Market) / Ruines du Couvent Dominicain (Marché) / Ruínas do Convento Dominicano (Mercado)

Church of Our Lady Of Remedy / Église Notre Dame des Remèdes / Igreja de Nossa Senhora dos Remédios
Bay and Town of Kotor / Baie et ville de Kotor / Baía e Cidade de Kotor
South Gate (Passage) / Porte Sud (Passage) / Porta Sul (Passagem)
















terça-feira, 28 de maio de 2019

Biogradska Gore, Summer Watercolor / Biogradska Gore, Aquarelle d' Été / Biogradska Gore, aguarela de Verão





    The turquoise blue lake is black.
   Reflection of the celestial space also black. The water falls desperately on this summer day, to the despair of visitors. The trees are black silhouettes. As black as the waters that fall from the sky.
    Suddenly the sun rips the sky and illuminates the earth with its golden color.
    Rain turns out to be a natural filter.
    The Biogradska Gore park becomes a summer watercolor.


    Le lac bleu turquoise est noir.
   Réflexion de l 'espace céleste qui noir. L' eau tombe désespérément en ce jour d' été, au désespoir des visiteurs. Les arbres sont des silhouettes noires. Aussi noir que les eaux qui tombent du ciel.
   Soudain, le soleil déchire le ciel et illumine la terre avec sa couleur dorée.
   La pluie s' avère être un filtre naturel.
   Le parc Biogradska Gore devient une aquarelle d' été.



   O lago de águas azuis turquesa está negro.
  Reflexo do espaço celestial também ele negro. A água cai desesperadamente neste dia de Verão, para desespero dos visitantes. As árvores são silhuetas negras. Tão negras como as águas que caem do céu.
   De repente o sol rasga o céu e ilumina a terra com a sua cor dourada.
   A chuva acaba por ser um filtro natural.
   O parque de Biogradska Gore transforma-se numa aguarela de Verão.


Luís Reina
(Texto de acordo com a antiga ortografia)


Biograda National Park / Parc National Biograd / Parque Nacional de Biograda / Biogradska Gore