Follow by Email

domingo, 11 de novembro de 2018

Kaysersberg, my gift made of art / Kaysersberg, mon cadeau fait d' art / Kaysersberg, o meu presente feito arte



 The castle rises majestically on the top of the hill.
 Black. Silhouette, one more, of a city made of art.
 Watching the city that spreads at its feet, covered with snow. December arrived with all force, like the flakes that fall abundantly and swiftly, between the colorful steps of people who bring the magic of a Christmas that is no longer.
 The streets luxuriously decorated and appealing to an era less and less solidary and more consumerist. Holiday music is the cherry at the top of the cake. Needed, to refer to the magic of other Christmas.
 It is between the silence of my walk, and a photograph taken that I think of the true essence of this time. Completely lost.
 I remember those for whom Christmas should be every day, but it is not. Of the human gifts, which as a human being I should give and I don’ t ... better rectify, we do not give. From a season more and more selfish and without values​​...
 Of something that passes and does not hold back.
 Kaysersberg, my gift made art.



  Le château se dresse majestueusement au sommet de la colline.
  Noir. Silhouette, encore une, d' une ville d' art.
  Regarde la ville qui s' étend à ses pieds, couverte de neige. Décembre entre en force, comme les flocons qui tombent abondamment et rapidement, parmi les pas colorés des gens qui apportent avec eux la magie d’ un Noël qui n’ est plus.
 Les rues sont luxueusement décorées et font appel à une époque de moins en moins solidaire et plus consumériste. La musique des fêtes est la cerise sur le gâteau. Nécessaire, et qui me renvoie à la magie d’ autres Noëls.
 C'est entre le silence de ma promenade et une photo prise que je pense à la véritable essence de cette époque. Totalement perdue.
 Je me souviens de ceux pour qui Noël devrait être tous les jours, mais ce n' est pas le cas. Des dons humains qui comme un humain que je suis devraient donner et ne donne pas…  je rectifie, nous ne donnons pas. Une epoque de plus en plus égoïste et dénuée de valeurs ...
 De quelque chose qui passe et ne se retient pas.
 Kaysersberg, mon cadeau, fait de l'art.


 O Castelo ergue-se majestoso no alto da colina.
 Negro. Silhueta, mais uma, de uma cidade feita de arte.
 Vigia a cidade que se espraia a seus pés, coberta de neve. O Dezembro entra em força, como os flocos que caiem abundantemente e velozes, entre os passos coloridos das pessoas que trazem com elas a magia de um Natal que já não é.
 As ruas luxuosamente enfeitadas e apelando a uma época cada vez menos solidária e mais consumista. A música natalícia é a cereja no topo do bolo. Necessária, para me reportar à magia de outros Natais.
 É entre o silêncio da minha caminhada, e uma fotografia tirada que penso na verdadeira essência desta época. Perdeu-se totalmente.
 Lembro-me daqueles para quem o Natal deveria ser todos os dias, mas não é. Das dádivas humanas, que como ser humano deveria dar e não dou… rectifico não damos. De uma quadra cada vez mais egoísta e sem valores…
 De algo que passa e não se retêm.
 Kaysersberg, o meu presente, feito arte.

Luís Reina 
(Texto de acordo com a antiga ortografia)

             Kaysersberg in colour / Kaysersberg en coleur / Kaysersberg a cores


Kaysersberg Landscape (River La Weiss) / Paysage de Kaysersberg (La Riviére La Weiss) / Paisagem de Kaysersberg (Rio La Weiss)

Windows with Christmas Decorations / Fenêtre avec Décoration de Noël / Janelas com Decorações Natalícias
Christmas Market / Marché de Noel / Mercado de Natal
Parish Churche of Holy Cross (Interior) / Église Paroissiale de la Sainte Croix (Intérieur) / Igreja Paroquial de Santa Cruz (Interior)
Square of Kaysersberg / Place de Kaysersberg / Praça de Kaysersberg
Parish Churche of Holy Cross (Exterior Detail) / Église Paroissiale de la Sainte Croix (Détail Extérieur) / Igreja Paroquial de Santa Cruz (Detalhe do Exterior)
Shop Window / Vitrine / Janela de uma Loja
Traditional House / Maison Tradicionelle / Casa Tradicional

Kaysersberg in B/W / Kaysersberg en Noir et Blanc / Kaysersberg a Preto e Branco



















domingo, 10 de junho de 2018

Cuzco, the Other Side of Color / Cuzco, l' autre côté de la couleur / Cuzco, o Outro Lado da Cor



  The capital of the kingdom of the sun.
  City of stone foundations ... black stone ... of centuries of existence. They suffered, but they resisted the times.
  Times of pain and misfortune.
  Today, color ... gives way to the black and white art.
  Cuzco, the other side of the color.

  La capitale du royaume du soleil.
  La ville aux fondations de pierre ... pierre noire ... des siècles d' existence.  Elles ont souffert, mais elles ont résisté aux temps.
  Temps de douleur et de malheur.
  Aujourd'hui la couleur ... cede la place à l’ art en noir et blanc.
  Cuzco, l' autre côté de la couleur.

   A capital do reino do sol.
 Cidade de alicerces de pedra… pedra negra… de séculos de existência. Sofreram, mas resistiram aos tempos.
  Tempos de dor e infortúnio.
  Hoje a cor… dá lugar  à arte a preto e branco.
  Cuzco, o outro lado da cor.

Luís Reina 
(Texto de acordo com a antiga ortografia)

Heladeros Street / Rue Heladeros / Rua Heladeros
Choco Museum / Musée du Chocolat / Museu do Chocolate
St Francis Square / Place de St François / Praça de S. Francisco
St Francis Church and Convent / Église et Monastére de St François / Igreja e Convento de S. Francisco
St Francis Convent (Cloister) / Monastére de St François (Cloître) / Convento de S. Francisco (Claustro)
Armas Square / Place d' Armes/ Praça d' Armas
Armas Square - Cuzco Cathedral / Place d' Armes - Cathédrale de Cuzco/ Praça d' Armas - Catedral de Cusco

Armas Square - Central Fountain / Place d' Armes - Fontaine Central/ Praça d' Armas - Fontenário Central
Armas Square - La Compania Church / Place d' Armes - Église de  La Compania/ Praça d' Armas - Igreja da Companhia

Typical Square / Place Typique / Praça Tipíca
Religious Art Museum / Musée d' Art Religieux / Museu d' Arte Religiosa
Inca Walls / Murs Inca / Muros Inca

Wall with the 12 sided stone / Mur avec la pierre aux 12 angles / Muro com  a pedra dos 12 ângulos
San Blas District / Quartier de San Blas / Distrito de S. Brás
Cuzco Market / Marchée de Cuzco / Mercado de Cuzco











domingo, 15 de abril de 2018

Pisac -Tradition in the Sacred Valley / Pisac - Tradition dans la vallée sacrée / Pisac –Tradição no Vale Sagrado



 A market ...
 White cloths rise like candles on the high seas. They captivate the colorful Peruvian tradition ...
 Tradition that you try to sell ... for nothing.
 Tradition that goes from generations to generations.
 Pisac the tradition of a Valley, which is said Sacred.

 Un marché...
 Les toiles blanches montent comme des bougies en haute mer. Elles couvrent de charme les traditions colorées péruviennes.
 Traditions qui sont vendues... pour rien.
 Tradition qui passe de générations en générations.
 Pisac la tradition d' une vallée qui se dit sacrée.

 Um mercado…
 Panos brancos erguem-se como velas em alto mar. Cobrem de encanto a colorida tradição peruana…
 Tradição que se tenta vender… a troco de nada.
 Tradição que passa de gerações em gerações.
 Pisac a tradição de um Vale, que se diz Sagrado.

Luís Reina
(Texto de acordo com a antiga ortografia)


Pisac Church / Église de Pisac / Igreja de Pisac
Pisac Church, Market and Sacred Valley / L' Église de Pisac, Marché et la Vallée Sacrée / Igreja de Pisac, Mercado e o Vale Sagrado
Pisac Market / Le Marché de Pisac / Mercado de Pisac
Pisac Market (Handcraft) / Le Marché de Pisac (Artisanat) / Mercado de Pisac (Artesanato)












domingo, 22 de outubro de 2017

Lake Titicaca where the gold of the earth gather with the blue of the sky / Lac Titicaca où l' or de la terre fusionne avec le bleu du ciel / Lago Titicaca onde o ouro da terra se funde com o azul do céu


    Tourist.
    Too touristy.
  Lake Titicaca is a huge water stage, the highest in the world. Here artists, dress and undress the colorful costumes of life.
    Of a life that was, but no longer is.
    But what matters, whether Quechua or Uros, whether in Bolivia or Peru ... what matters is to listen to the history of their lives. And above all to make them believe ... that we believe ... because we all like to be artists on this stage that is life.
    Lake Titicaca where the gold of the earth gather with the blue of the sky.

    Touristique.
    Trop touristique.
   Le lac Titicaca est une immense scène aquatique, le plus haut du monde. Ici les artistes s’habillent et se déshabillent les costumes colorés de la vie.
    D' une vie qui était mais n’ est plus.
   Mais ce qu’ importe, que ce soit Quechua ou Uros, que ce soit en Bolivie ou au Pérou ... l’ important c'est écouter l'histoire de leur vie. Et, surtout leur faire croire ... parce que nous aimons tous être des artistes sur cette scène qu’ est la vie.
    Lac Titicaca où l' or de la terre fusionne avec le bleu du ciel.

   Turístico.
   Demasiado turístico.
  O Lago Titicaca é um enorme palco aquático, o mais alto do mundo. Aqui os artistas, vestem e despem os fatos coloridos da vida.
   De uma vida que foi, mas que já não é.
  Mas que importa, sejam Quechua ou Uros, seja na Bolívia ou no Perú… o que interessa é ouvir a história das suas vidas. E sobretudo fazer de conta… fazer que acreditamos… pois todos gostamos de ser artistas neste palco que é a vida.
   Lago Titicaca onde o ouro da terra se funde com o azul do céu.

 Luís Reina
 (Texto de acordo com a antiga ortografia)

Port of Puno / Port de Puno / Porto de Puno
Lake Titicaca and Uros Islands / Lac Titicaca et Iles des Uros / Lago Titicaca e Ilhas Uros

Uros Island - Coracion Valente / Ile des Uros - Coracion Valente / Ilha Uros - Coração Valente
Uros Island - Coracion Valente (Sale of Crafts) / Ile des Uros - Coracion Valente (Vente d' Artisanat) / Ilha Uros - Coração Valente (Venda de Artesanato)
Uros Island - Coracion Valente (Typical Boats) / Ile des Uros - Coracion Valente (Bateaux Typiques) / Ilha Uros - Coração Valente (Barcos Tipicos)
Uros Island - Coracion Valente (Typical Boat Tour) / Ile des Uros - Coracion Valente (Promenade dans un Bateau Typique) / Ilha Uros - Coração Valente (Passeio em Barco Tipico)
Uros Islands  / Iles des Uros  / Ilhas Uros 


Lake Titicaca / Lac Titicaca / Lago Titicaca




Uros Island - Santa Maria / Ile des Uros - Santa Maria / Ilha Uros - Santa Maria

Uros Island - Santa Maria (Sellers) / Ile des Uros - Santa Maria (Vendeures) / Ilha Uros - Santa Maria (Vendedoras)