After being born, she was
separated from her twin sister who headed north to Milan.
Although female they gave
them male names ... of Italian royalty.
Certainly for his
monumental art, that leaves gaping the outsiders who visit her.
Meetings and mismatch
point.
Under the glass domes
of the galleries Umberto I, wandering the virtues of the southern city.
A
la naissance, elle est séparée de sa sœur jumelle qui s’ est dirigée au nord, à
Milan.
Bien que femmes, des noms masculins de la royauté italienne, leur ont été donnés.
Peut être pour l’ art monumental qui laisse bouche bée les visiteurs.
Lieu des
rendez-vous et de détours sous les coupoles de verre des galeries Umberto I,
errance des vertus d'une ville du sud.
Logo
que nasceu foi separada da sua irmã gémea que se dirigiu para norte, para
Milão.
Apesar de femininas, deram-lhes nomes
masculinos…da realeza italiana. Por certo pela sua monumental arte, que deixa
boquiabertos os forasteiros que a visitam.
Ponto de encontros e desencontros.
Sob as cúpulas de vidro das galerias Humberto
I, passeiam as virtudes de uma cidade do sul.
Luís Reina
(Texto de acordo com a antiga ortografia)
Umberto I Galleries / Galeries Umberto I / Galerias Umberto I
Glass Domes / Dômes de Verre / Cúpulas de Vidro
Glass Domes (Decorative Detail)/ Dômes de Verre (Détail Décoratif) / Cúpulas de Vidro (Pormenor da Decoração)
Glass Domes (Facade of the Hotel - Detail)/ Dômes de Verre (Détail de la Façade de l' Hôtel) / Cúpulas de Vidro (Pormenor da Fachada do Hotel)
Shopwindow / Vitrine / Montra de Loja
Quando for grande quero fotografar como tu. Parabéns, és um artista.
ResponderEliminarObrigado Palmira...e todos somos fotógrafos, mesmo sem máquina ao pescoço.
Eliminar